¡Bienvenido!


►► Traducciones de todo lo que tenga que ver con el rock japonés (canciones, blogs, entrevistas...) y otra música asiática.
►► Traducciones hechas por Sono Ike. Se aceptan colaboraciones (también correcciones y versiones alternativas). Comunícate a este mail.
►► Análisis del sinificado de las letras de las canciones y de los videos.

viernes, 18 de junio de 2010

センチメンタルな鬼ごっこ, ガゼット

Artista: the GazettE // ガゼット
Nombre original de la canción: センチメンタルな鬼ごっこ [SENTIMENTAL na onigokko]
Nombre traducido: El juego sentimental de las etiquetas

Traducida desde el inglés con revisiones al original en japonés por Sono Ike. Agredecimientos especiales a Gazette lyrics por la letra original, romanizada y traducida al inglés.

El juego sentimental de las etiquetas, Gazette
aaaaaaaa, soy el introvertido/pesimista cuatro-ojos1
me enamoré del pasatiempo de aquel niño
AAAAAAAA, el gran ídolo de la clase 2, sexto año
"soy la víctima"~ ¿qué? oi
complejo de acelerar la persecusión
el haber de una existencia ¤ "Basura", "chararira"2
el chico que intimida, el chico intimidado
¡el juego del subibaja entre ese niño y yo!
por favor cuídame hasta que el día se oscuresca
por favor tócame hasta que me ponga de humor
por ese niño que se alegrará
solo desecha el sobrevalorado orgullo
infamia sentimental para perder el cerebro de jóven
hoy también toma ○○○ fotos de ese niño
¿¡la perfección rango R3 arrodillada enfrente de la cámara para una fotografía erótica!?
por favor cuídame hasta que el día se oscuresca
por favor tócame hasta que me ponga de humor
hasta que el niño se alegre
modo de éxtasis disfrutemos de nuestro momento de clímax

Siempre siempre siempre
ellos vienen juntos
para lastimarme
¡no hagan esa cara!4

El brillo de la noche picará mis ojos, así que querré hacer el amor de manera dramática
como el platónico "yo" que no puede decir te amo, te amo
no obstante debí de haberlo sabido desde el principio
mis sentimientos están muy adelantados y no los puedo suprimir.
Aun así dije que empezaba a odiarte
pero sin importar cuantas veces dijera que lo olvidaría, olvidarlo no es posible.

Si ese niño pudiera darme una sonrisa
solo con eso me haría muy feliz
pero parece que es doloroso y muy doloroso el llorar
tan encantador como perder la conciencia

La noche brillará como a las cinco de la tarde
apunto mi dedo y canto para ese niño
te amo, te amo con todo mi corazón
esperemos hasta que esto llegue a tus oidos.5

Comentarios
1 メガネっ子 significa más bien "chico de lentes" o.o... pero creo que "cuatro-ojos" es la palabra correcta en este caso.
2 El "haber" de una existencia se refiere a su "contenido". 'Chararira' parece ser solo una onomatopeya.
3 R指定 parece ser el sistema japonés para poner rangos a las películas y videojuegos. Según Wikipedia significa "los menores de 17 años nececitan estar acompañador de uno de sus padres o un adulto guardián".
4 No estoy segura de sí la frase está en singular o plural. Ni en inglés ni en japonés.
5 Insegura de como traducir esta línea, pero según diversos comentarios de traducciones al inglés, parece estr bien.

Letra original romanizada
aaaaaaaa. boku wa nekura na meganekko
koi suru ano ko no shumi ni boku ga
AAAAAAAA. 6nen 2kumi no AIDORUsama
"higaisha wa ATASHI desu wa" nanteeeee~ oi
kazoku suru higaimousou
sonzai naiyou ¤ "GARAKUTA" "chararira"
ijimekko, ijimerarekko
boku to ano ko no SHIISOOGEEMU !
kamatte kudasai hi ga kureru made
okotte kudasai oki no mesu made wa
ano ko ga yorokobu tame
kougaku PURAIDO suteyashou
oSENCHI HARENCHI nou ushi kozou wa
kyo mo ano ko no ○○○ shashin wo
kanzen Rshitei KYAMERA de hizamazuite gekisha naka!?
kamatte kudasai hi ga kureru made wa
ijitte kudasai o ki ni mesu made wa
ano ko ga yorokobu made
EKUSUTASHIIMOODO zecchou joutai tanoshimimashou.

itsumo itsumo ittsumo
minna de yottetakatte
boku wo kizutsuke to ite
sonna kao shinaidee !

yuuyake koyake ga me ni shimiru DORAMACHIKKU na rennai shitai no ni
suki desu suki desu nante PURATONIKKU na boku ni wa iemasenu
hajime kara wakatte ita hazu na no ni
kimochi dake sakibashiri shite osaekirezu
kanashii keredo kirai ni naru yo kimi no koto
wasure you wasure
you to nando mo shita kedo dekinakute

ano ko ga waratte kureru nara
sore dake de totemo ureshikatta
itakute itakute naki sou na no ni
kizetsu suru kurai ureshikatta

yuuyake koyake no gogo 17ji goro
yubi wo mukete ano ko ni utaimasu
suki desu suki desu KOKORO kara
mimi ni ategai machimashou.

No hay comentarios:

Publicar un comentario