¡Bienvenido!


►► Traducciones de todo lo que tenga que ver con el rock japonés (canciones, blogs, entrevistas...) y otra música asiática.
►► Traducciones hechas por Sono Ike. Se aceptan colaboraciones (también correcciones y versiones alternativas). Comunícate a este mail.
►► Análisis del sinificado de las letras de las canciones y de los videos.

sábado, 19 de junio de 2010

Hydra-666-, Dir en Grey

Artista: Dir en Grey
Nombre original de la canción: Hydra-666-
Nombre traducido: Hidra-666-

Traducción hecha del inglés al español, con revisiones al original en japonés.

Hidra-666-, Dir en Grey
Empápalo de lodo y lávalo,
me tapas la cara, ¿eres Dios?

Nacido muerto
Sentiré lástima por tí
Seis... seis, seis
Todo lo que tienes es solo una fachada,
todos se ríen de tí a tus espaldas
¿Quién te ve?
Seis... seis, seis

¿Volteas con la cabeza y le llamas a esto libertad?
No serás Sid1 para mañana.

El no tiene "eso" en su pecho,
La tentación lo comió ¿y a esto le llamas un cadaver?
Míra de cerca, es solo un maniquí con cicatrices.

La canción de cuna que se supone debiera hacerte dormir,
no la puedo oir, no la puedo oir, no la puedo oir.

Arrastrar los codos era de un aspecto muy artístico,
esas son las flores crisantemo que pusimos por motivo del accidente
que se supone debemos olvidar oportunamente,
no puedo dormir, no puedo dormir,
el pecado profundo yace con la Mona Lisa.

Nacido muerto
Sentiré lástima por tí
Seis... seis, seis
Todo lo que tienes es solo una fachada,
todos se ríen de tí a tus espaldas
¿Quién te ve?
Seis... seis, seis

Comentarios
Hidra es una culebra venenosa.
1 Con Sid se refiere a Sid Vicious, bajista de Sex Pistols.

La frase "arrastrar los codos era de un aspecto muy artístico" la traduje del japonés [肘を突いてはってる姿がなんだかとても芸術だった]. Otras traduccion sería "arrastrar los codos resultó en una imagen muy artística". En japonés dice literalmente "arrastrar los codos | es de aspecto | era muy artístico". Aunque estoy conforme con la frase que elegí quería aclararlo por si alguien lo había visto traducido diferente.

Probablemente después haga un pequeño análisis o explicación de HYDRA-666-, pero quiero aclarar que Kyo habla de sí mismo en esta canción (por eso el maniquí-cadaver tiene cicatrices, recordemos que cuando Kyo se rasca en los conciertos se deja heridas).

Letra original romanizada
doro ni tsukete arai kazase
(kao) o koumuru omae wa kami?

DEAD BORN
I will feel pity for you
666
All you have is just a facade
Everyone laughs at you behind your back
Who looks at you?
666

kubi o (kaeshi ko)ko ga "jiyuu"
asu mo kimi wa SID janai

yatsu no mune ni ARE ga nenda
yuuwaku ni kureta DOKO ga shikabane?
yoku mite mina kizu darake ni natta (gougai) darake no MANNEQUIN

nekashitukeru komoriuta wa
kikoenai kikoenai kikoenai

hiji o ( )itehatteru sugata ga nanda ka totemo geijutsu datta
jikan douri ni wasuresarareru jinshin jiko ni tamuketa kiku no hanataba
nemurenai nemurenai
tsumi fukaki wa MONA LISA to...

DEAD BORN
I will feel pity for you
666
All you have is just a facade
Everyone laughs at you behind your back
Who looks at you?
666

No hay comentarios:

Publicar un comentario