¡Bienvenido!


►► Traducciones de todo lo que tenga que ver con el rock japonés (canciones, blogs, entrevistas...) y otra música asiática.
►► Traducciones hechas por Sono Ike. Se aceptan colaboraciones (también correcciones y versiones alternativas). Comunícate a este mail.
►► Análisis del sinificado de las letras de las canciones y de los videos.

viernes, 18 de junio de 2010

Reila, the GazettE

Artista: the GazettE // ガゼット
Nombre original de la canción: Reila
Nombre traducido: Layla

Traducida desde el inglés por Sono Ike. Agredecimientos especiales a Gazette lyrics por la letra original, romanizada y traducida al inglés.

Layla, the GazettE
Desde que te conozco, ¿cuántas heridas he soportado?
¿Cuántos de ellos nos apoyan?
Quería decirte que solo yo,
cuando tú estás herida.
La verdad está quemando mis ojos. Estás inmovil1, en silencio. ¿Qué te parece?
No necesito ninguna razón. Si tan solo pudieran regresármela.

Te has convertido en nada; estás sitiendo más dolor que yo,
¿qué queda después de todo?
Aunque nada ha comenzado aún
Aunque aún no te he dicho esas palabras
¿A dónde te has ido?

Reila, Reila, Reila, Reila
Estoy tratando de decir tu nombre
pero mi voz no te alcanza.
Reila, Reila, Reila, Reila
Abre tus ojos y ríe, demuéstramelo, que todo esto es mentira.

Creo, que siempre has sido así.
Ibas a alguna parte.

Me dejaste otra vez y te fuiste.
No te puedo ya alzanzar. No te puedo ya alcanzar.
Aunque al final me encontré contigo,
todo, esas cosas que guardé dentro de mí, comenzaron a desbordarse,
se convirtieron en lágrimas y llanto2.

Reila, Reila, Reila, Reila
Estas palabras, que no te he dicho.
Reila, Reila, Reila, Reila
Las cantaré ahora y aquí para tí.
Reila, Reila, Reila, Reila
Te amo más que a nadie.
Reila, Reila, Reila, Reila
Te amo. Te amo.

El cuarto, ese donde estuvimos juntos, sigue igual.
No he cerrado con llave,
así que siempre podrás regresar.
Te esperaré por siempre. Pero lo sé.
Incluso ahora veo tu silueta al abrir la puerta.
De seguro regresarás mañana, ¿verdad?

Comentarios
1 En realidad dice "inmovilizada", pero por contexto lo combié.
2 La letra dice "y se derramaron", pero esa es una construcción... eh... no muy común. Preferí ponerlo más sencillo, pero con el mismo significado.

El nombre Reila es la manera de escribir Layla. Si se fijan, Layla se pronuncia "leila" y Reila para los japoneses se lee con R suave (como L), es decir, "leila".

Letra original romanizada
deatte kara dore dake onaji kizu wo oi
dore dake sasae atta?
kimi ga tsurai toki wa hoka no dare yori
boku dake ni oshiete hoshikatta
jijitsu ga me ni yakitsuku mugon de fudou no kimi wa nani wo omou
riyuu nado iranai sa tada boku no kimi wo kaeshite kurereba

nokosareta boku yori mu ni natta kimi wa
dore hodo tsurai darou ka
mada nani mo hajimattenai noni
mada kimi ni kono kotoba ietenai no ni
doko e


reila reila wow reila reila...
kimi no na wo yonde mite mo
this voice does not reach you...
reila reila wow reila reila...
me wo akete uso dato waratte misete yo...

ashita wa doko e yukou kimi ga nozomu nara
doko e demo yuku yo


kimi wa itsu mo sou boku ga omou hodo
doko ka e itte shimau
mata boku wo nokoshi hitori de hashitte yukunda ne
mou todokanai mou todokanai
yatto kimi ni aeta no ni
gaman shiteta mono ga subete afurete
namida ni natte koboreta


reila reila wow reila reila...
ienakatta kono kotoba wo
reila reila wow reila reila...
ima koko de kimi ni utau yo
reila reila wow reila reila...
dare yori mo kimi wo ai shite iru
reila reila wow reila reila...
ai shite iru. ai shite iru...

futari ga ita heya ima mo sono mama
kagi mo kakezu ni itsu demo
kimi ga kaette koreru you ni
zutto matteru yo wakatteru kedo
ima demo kimi ga doa wo akeru sugata ga mieru n da
ashita wa kitto kaette kite kureru ka na

No hay comentarios:

Publicar un comentario