¡Bienvenido!


►► Traducciones de todo lo que tenga que ver con el rock japonés (canciones, blogs, entrevistas...) y otra música asiática.
►► Traducciones hechas por Sono Ike. Se aceptan colaboraciones (también correcciones y versiones alternativas). Comunícate a este mail.
►► Análisis del sinificado de las letras de las canciones y de los videos.

viernes, 18 de junio de 2010

DISTRESS AND COMA, the GazettE (alt)

Artista: the GazettE
Nombre original de la canción: DISTRESS AND COMA
Nombre traducido: ANGUSTIA Y COMA

Traducida desde el inglés por Sono Ike. Agredecimientos especiales a Cherry Kokoro por la traducción al inglés de la letra en japonés publicada aquí. Cabe mencionar que esta versión no es la definitiva y tiene amplia cabida a correcciones, pero estas serán echas cuando la letra oficial sea publicada.

Edit: En menos de una hora, ya tengo la versión corregida que, tengo que decirlo, queda muy hermosa: Versión de la traducción / 2009.3.8

ANGUSTIA Y COMA, the GazettE
Hola querida novia
¿qué estás mirando?
las mariposas tiradas en el piso se juntan con esos ojos.

Lo que quiero olvidar
es la agonía que fue muy blanca
si lo creo,
entonces la herida persuasora no desaparecerá.

Baila, baila, te dejaré dormir y bailar
las lágrimas sin fin
Mi voz matá y en mis manos débiles y temblorosas,
dejo caer mis labios...

Hola querida novia
quemo tus pies.
necesito que el zumbido esté más cerca
tu aliento que vomitaste subconcientemente
recorre mi piel
en la silenciosa cuchilla oscilante
sonrie.

Lo que quiero olvidar
es la agonía que fue muy blanca
si lo creo,
entonces la herida persuasora no desaparecerá.

En el fino sueño
la realidad que no despierta refleja (ahora)
incluso la aflicción
Si me responde con un rostro verdadero,
el daño será bueno.
No olvides
el estremecimineto es dibujado para tí, conocedora del dolor
aguardo aquí.
(buenas noches...)

Baila, baila, hasta que duerma, baila
las lágrimas sin fin
Si no hay nada, entonces el tiempo que cierra al corazón
parecerá moriri.

En el fino sueño
canto una vez más
incluso la aflicción
si me contesta con migo mismo,
el deño será bueno.
En el sueño que se supone terminará
el adiós florece.

No hay comentarios:

Publicar un comentario